What I’m Rea­ding Now — 2

March 2nd, 2010 § 0

Some things I’ve been rea­ding when I should’ve been gra­ding papers or doing other work:

  • A Tough Patron and an Old Ideo­logy Give Women a Lift in Bul­ga­rian Poli­tics, by Dan Bilefsky, The New York Times: What’s most inte­res­ting in this article about how Bul­ga­rian Prime Minis­ter Boiko M. Bori­sov has been appoin­ting women to poli­ti­cal offi­ces are the expla­na­tions peo­ple give for why he is doing so and why women are nee­ded in poli­tics. Boiko says, for exam­ple, “Women are more dili­gent than men, and they don’t take long lunches or got to the bar,” and also, “Women have stron­ger cha­rac­ters than men because when they say no they mean no, and they are less corrup­ti­ble.” Others sug­gest that women are less corrup­ti­ble because they have more to lose, and others talk about the fact that while Bul­ga­ria “never had a femi­nist move­ment” but that during “Com­mu­nism women in Bul­ga­ria were repre­sen­ted in almost every walk of life, from plant mana­gers to medicine.”
  • An inte­res­ting piece in The Lede about the poli­tics behind Iran’s cap­ture and the tele­vi­sed con­fes­sion of Abdol­ma­lek Rigi, lea­der of Jun­da­llah, a mili­tant group that claims to be defen­ding Sunni Mus­lims in Iran’s southeast and has killed hun­dreds of Ira­nian sol­diers and civi­lians since 2003. For some rela­ted artic­les in the news try here, here and here.
  • In I Was the One Rea­ding Andrew Mar­vell. You Were …, also in the Times, Alan Feuer turns some of the “Mis­sed Con­nec­tions” pos­tings on new​york​.craigs​list​.org into found poems.
  • I appre­cia­ted “Thoughts on the ‘hoo­kup cul­ture,’ or what I lear­ned from my high school diary, a guest post on Femi­niste by Nona Willis Aro­no­witz. One of my favo­rite bits: “We need to admit as a cul­ture that teens are sexual beings, and that more often than not, sexual matu­rity has a com­ple­tely dif­fe­rent time­line than emo­tio­nal maturity.”
  • Before I became a trans­la­tor, I was wor­king on what might have become a book explo­ring male hete­ro­se­xua­lity and por­no­graphy, of course, was one of the things I was researching. At the time, I was very disap­poin­ted at the narrow­ness and often impo­ve­rished nature of the dis­course I found not only about the repre­sen­ta­tion of men in hete­ro­se­xual video por­no­graphy (which was what I was loo­king at) but also in por­no­graphy that was tou­ted as pro­gres­sive and even femi­nist. Perhaps one day I will return to that pro­ject, but in the mean time I have been enjo­ying Male Sub­mis­sion Art, the mis­sion of which is to “show­case beau­ti­ful ima­gery where men and other male-identified peo­ple are sub­mis­sive sub­jects. We aim to cha­llenge ste­reoty­pes of the ‘pathe­tic’ sub­mis­sive man.” The ima­ges are often very cool, and what I like about the analy­sis is that its core tenet seems to be that for a man to “sub­mit” (wha­te­ver that word might mean in any given con­text) is not, by defi­ni­tion, for him to unman him­self or to be unman­ned by the one he is sub­mit­ting to (wha­te­ver to “unman” might mean in any given con­text). Lea­ving aside the ques­tion of whether the par­ti­cu­lar sexua­lity expres­sed by the site is one’s cup of tea or not, it is – for me, any­way – a new, inte­res­ting and inte­res­tingly sub­ver­sive way of trying to trans­form what we mean when we say the words “manhood” or “masculinity.”
  • It’s odd, and maybe a bit arro­gant soun­ding, to inc­lude something that I’ve writ­ten in this list, but I’ve recently been put­ting together my appli­ca­tion for pro­mo­tion to full pro­fes­sor, which invol­ved going through the two books of trans­la­tions that I’ve published. As I did so, I was remin­ded of how won­der­ful a poet Saadi was. (One of these days I have to add my work to the Wikip­de­dia entry on him.) So these words may be mine, but they are someone else’s work. It’s from Selec­tions from Saadi’s Gulis­tan:

The best thing for an igno­rant man is to be silent, and if he unders­tands that, and prac­ti­ces it, he will no lon­ger be ignorant.

If the lear­ning you pos­sess is less than per­fect,
keep your ton­gue tuc­ked safely in your mouth.
Empty words dis­grace the one who speaks them,
like ser­ving a wal­nut shell without a nut.
A fool was trying hard to teach his ass
to talk. A wise man watching him obser­ved,
“Aren’t you afraid of what they’ll say
when they find out what you’re doing? This beast
will never learn the trick of human speech.
Bet­ter you should learn the gift of silence.“
A man who does not think before he speaks
will almost always use the words foo­lishly.
If you will not take the time a wise man takes
to speak wisely, prac­tice an animal’s silence.

What I’m Reading

February 14th, 2010 § 0

Laid up with gout today, and for the past four days – the most serious attack I’ve had in a while; I could barely walk on Thurs­day and Fri­day – but today is the first day my head feels clear enough that I can get some work done. I’ve been watching TV and rea­ding to dis­tract myself, and so this see­med like a per­fect time to start a “What I’m Rea­ding” series of posts, which I’ve been wan­ting to do for a while.

  1. Via Fate­meh Fakh­raie: Why Tay­lor Swift Offends Little Mons­ters, Femi­nists, and Weir­dos. I don’t know Tay­lor Swift’s music – or, if I do, because I’ve heard it on the radio, I don’t know that I know it – but I enjo­yed this analy­sis of her image and music.
  2. From Cri­ti­cal Mass: The Blog of the Natio­nal Book Cri­tics Circle Board of Direc­tors, which is doing a series called “30 Books in 30 Days,” each day given over to an NBCC award nomi­nee, this brief review of a bio­graphy of John Chee­ver made me want to read Cheever’s work again for the first time in a long time.
  3. Also from Cri­ti­cal Mass, this take on Louise Gluck’s new book, A Village Life. I have always liked Gluck’s work.
  4. I’d never heard of the poet Elea­nor Ross Tay­lor, till I read this – yet one more from Cri­ti­cal Mass–appre­cia­tion of Cap­tive Voi­ces: New and Selec­ted Poems, 1960 – 2008. She sounds like someone I could learn something from, not to men­tion I enjo­yed the poems quo­ted in the piece. Now all I need is a semes­ter with the time to do nothing but read.
  5. New York Times wri­ter Kathe­rine Bou­ton reviews two books about Mary Anning, The Fos­sil Hun­ter: Dino­saurs, Evo­lu­tion and the Woman Whose Dis­co­ve­ries Chan­ged the World, by She­lley Emling and Remar­ka­ble Crea­tu­res, by Tracy Che­va­lier. The first is a bio­graphy, the second is a novel. Here is Bouton’s lead: “Mary Anning was one of the few women to make a suc­cess in paleon­to­logy and one of the fewer still whose suc­cess was not lin­ked to that of a paleon­to­lo­gist spouse (or any spouse: she was sin­gle). She made five major fos­sil dis­co­ve­ries from 1811 to her death in 1847 and many les­ser ones. Why then is she best known as the ins­pi­ra­tion for the ton­gue twis­ter “She sells seashells by the seashore?”
  6. In the same issue of the Times, Denise Grady wri­tes about the ethi­cal issues that arise when doc­tors take cells from patients and then use those cells in research and, some­ti­mes, in com­mer­cial ven­tu­res that make a whole lot of money. “A Las­ting Gift to Medi­cine That Wasn’t Really a Gift” is a res­ponse to The Immor­tal Life of Hen­riette Lacks, by Rebecca Skloot. Hen­rietta Lacks was an African-American woman who died of cer­vi­cal can­cer in the 1950s, and Skloot’s book is an attempt to come to terms with both sides of an issue mired in ques­tions of race, class, medi­cal ethics and more: Lacks’ can­cer cells, which were taken for analy­sis, went on to become a mains­tay of modern medi­cal research, being used in deve­lo­ping the first polio vac­cine and in the deve­lop­ment of drugs for disea­ses inc­lu­ding Parkinson’s leu­ke­mia and the flu, and they not inci­den­tally have made some peo­ple in the medi­cal field very, very rich. Lacks’ family, who can’t even afford their own health insu­rance, has never seen a dime of that money. The story is not as sim­ple a one of exploi­ta­tion as that out­line would sug­gest, which is why Skloot’s book sounds like it is worth rea­ding, but so is Grady’s opi­nion piece.
  7. Due in 2013, the fifth edi­tion of the Diag­nos­tic and Sta­tis­ti­cal Manual of Men­tal Disor­ders, will con­tain some sig­ni­fi­cant revi­sions that could result, accor­ding to Times repor­ter, Bene­dict Carey, in “fewer chil­dren [get­ting] a diag­no­sis of bipo­lar disor­der[,] ‘[b]inge eating disor­der’ and ‘hyper­se­xua­lity’ [beco­ming] part of every­day lan­guage” and a sig­ni­fi­cant change in the way many men­tal disor­ders are diag­no­sed and trea­ted. This book is used to define the line bet­ween the so-called nor­mal and the so-called abnor­mal; chan­ges in it could have a pro­found impact, the­re­fore, on society. It is, the­re­fore, worth paying atten­tion to.
  8. If any of you, like me, have gout, you want to know about Gout­Pal, the only infor­ma­tio­nal site about gout that I have found – and it’s got a ton of infor­ma­tion – that is not also trying to sell you something. I have glan­ced through it a cou­ple of times, and I am begin­ning to rea­lize that I need to read it. If you have gout, you pro­bably should too.
  9. An opi­nion piece on Teh­ran Bureau that’s worth rea­ding about how to unders­tand what hap­pe­ned in terms of the Green Move­ment in Iran on February 11th: Were the Greens Defeated?
  10. Also from Teh­ran Bureau: Why North Teh­ra­nis Don’t Revolt: Why some peo­ple who clearly see the régime as “them,” don’t see the oppo­si­tion as “us,” or at least not enough of an “us” that they are willing to risk joi­ning the protests.

Kun­di­man Asian Ame­ri­can Poetry Retreat, June 22 — 27, 2010

February 10th, 2010 § 0

If you’re an Asian Ame­ri­can poet, you should con­si­der appl­ying for this retreat. Kun­di­man does great work. Here’s a basic description:

In order to help men­tor the next gene­ra­tion of Asian-American poets, Kun­di­man is spon­so­ring an annual Poetry Retreat at Fordham Uni­ver­sity. During the Retreat, natio­nally renow­ned Asian Ame­ri­can poets will con­duct workshops with fellows. Rea­dings, wri­ting circ­les and infor­mal social gathe­rings will also be sche­du­led. Through this Retreat, Kun­di­man hopes to pro­vide a safe and ins­truc­tive envi­ron­ment that iden­ti­fies and addres­ses the uni­que cha­llen­ges faced by emer­ging Asian Ame­ri­can poets. This 6-day Retreat will take place from Tues­day to Sun­day. Workshops will not exceed eight students.

Read the rest here.

“The Myths of Libe­ral Zio­nism,” by Yitzhak Laor — I want to read this book

January 1st, 2010 § 1

Wri­ting in the January issue of Harper’s Maga­zine, Joshua Cohen wrote this at the end of his review of Laor’s book:

It often seems that the Israeli-Palestinian con­flict is just […] a tex­tual pro­blem. If so, then the muddle of mea­ning that must be analy­zed lies in par­sing not Pales­ti­nian from Israeli, but “Israeli” from “Jew.” Only once those epithets have been dis­se­ve­red can some sort of dia­lo­gue begin, bet­ween two poli­ti­cal enti­ties and not bet­ween two (or three) reli­gions or Peo­ples. Until then, “Israel” will con­ti­nue to be vili­fied as a word that means something other than what it should, while all cri­tics of Israel will be accu­sed of anti-Semitism.

It is not clear to me from the review how much of this is Cohen, how much of this is Laor and how much of it is Cohen put­ting into his own words what he agrees with in Laor’s book, but any book that leads to this kind of thin­king, to asking these kinds of ques­tions, whether I ulti­ma­tely agree with the book or not, is a book worth rea­ding. Now, if there were only 36 hours or more in a day. Sigh.

Richard Jef­frey New­man on The Power of Poetry

November 8th, 2009 § 0

This past Satur­day, my collea­gue and friend Mar­cia McNair inter­vie­wed me about my book of poems, The Silence Of Men, on her Blog­Talk Radio show, The Power of Poetry. I hope you’ll give a listen.

Mar­cia is a per­cep­tive rea­der and won­der­ful inter­vie­wer and her ques­tions led me to see things in my poetry that I hadn’t seen before. My favo­rite part of the con­ver­sa­tion was about the poem called “Wor­king The Dot­ted Line,” which tells the story of the first time an old girl­friend and I had sex, and she was a vir­gin. What I liked best about Marcia’s rea­ding of this piece was her noti­cing my mother’s pre­sence in the poem and how that star­ted me tal­king about something I often encoun­ter but have never given much serious thought. Most of the men I know, even as adults, are deeply uncom­for­ta­ble with their mother’s sexua­lity, and I don’t unders­tand it. Or, to be more accu­rate, while I unders­tand inte­llec­tually, I don’t get it emo­tio­nally. As well, they often it pro­foundly dis­tur­bing that I am not made uncom­for­ta­ble not just by the idea of my mother as a sexual being, but by the fact that, when I was gro­wing up, I knew – that she made no effort to hide the fact (though she cer­tainly did not rub it in my face either) – that she had sexual rela­tionships with at least some of the men she dated. I even knew that my mother would occa­sio­nally go to bars, or dan­cing, where men would try to pick her up, or where she might try to pick someone up her­self, and it didn’t bother me. Indeed, it see­med to me per­fectly natu­ral. Why wouldn’t my mother, who was in her 30s at the time, go out and have a good time, and do things that other sin­gle 30-year-old women did when they socia­li­zed? My mother has been a sin­gle woman since I was around 12 years old, and I have always known that she had a sex life. More to the point, I have never expec­ted her not to have one or to keep it hid­den from me. I met all, or at least most (as far as I know), of the men she dated when I was gro­wing up, and it never see­med strange to me or wrong or awk­ward that she should have men in her life or that I should know she was having sex with them. (Though it was often, I think, awk­ward for them.) I don’t really have much else to say about this for now, but it is something I want to write about, something I had never really thought to write about until Mar­cia brought it up. Here is the poem:

Wor­king The Dot­ted Line

I don’t remem­ber what vaca­tion
I was home for, or how Beth
mana­ged to be in New York
on the one day we’d have
the apart­ment to our­sel­ves,
but I think I recall
my mother’s han­ging crys­tals
scat­te­ring the after­noon sun­light
in small rain­bows that shim­mied
on the walls and on our skin,
and I can still see Beth stretching
ner­vous along the length
of the daybed’s mat­tress,
and my fin­gers tra­cing
the rid­ges of her ribs
as she tug­ged at my erec­tion.
I’m ready. Let’s do it!

It was her first time, not mine,
but it was my first con­dom,
and I’d for­got­ten to read the direc­tions,
so I stood there gro­wing soft,
squin­ting at the print on the box
telling me the step-by-step
I nee­ded to learn
was on the inside.
I rip­ped the card­board open
and sat rea­ding on the bed’s edge,
thum­bing the foil-packed
lubri­ca­ted circle,
trying to visua­lize
what I had to do.
Beth reached into my lap
to ready me again,
but when I tore along the dot­ted line,
our pro­tec­tion, like a gold­fish
taken by hand from its bowl,
slip­ped from my grasp
and lan­ded under the desk
my mother sat at
when she paid the bills.
When I pic­ked it up,
it was cove­red with the dust
and small par­tic­les of dirt
that settle daily into all our lives,
so I didn’t put the next one on
till I was knee­ling hard
bet­ween Beth’s open legs.
She rai­sed her­self on her elbows,
smi­ling that the second skin
we nee­ded to keep us safe
should make me so clumsy,
but once I let go
of what the ins­truc­tions called
the reser­voir tip — I thought
of the dams hol­ding water back
in the moun­tains near where she lived
and what would hap­pen if they broke—
her smile disap­pea­red
and bunching the sheet beneath her
into her fists, she lif­ted
her butt onto the pillow
we’d heard would make things easier.

I bent for a quick look
at where I had to go
and clim­bed up onto her,
trying with one hand
to be gra­ce­ful and accu­rate
and with the other
to balance over her
without falling.
At her first gri­mace
I pulled back. No!
She shook her head, eyes
clam­ped shut and then
sta­ring wide, her voice
a whis­per through clenched teeth,
Just do it! Get it over with!

So I ente­red her again, trying
from the tight­ness in her face
to gauge how hard not to push,
but when she cried out any­way,
I left her body one more time
and crouched over her,
my latex-covered penis
nosing down­ward
towards her navel,
and I pla­ced my palms
against her cheeks,
I can­not hurt you like this!

Look, it’s going to hurt, she said.
There’s no other way.
And I’ve cho­sen you!

And since I wan­ted so much to be her choice,
I kis­sed her eye­lids and her mouth,
and with my eyes buried
in the hollow of her neck
moved slowly in
till I felt her flesh
stop giving way. Then,
with one arm around her rib cage
and the other around her head,
hol­ding her tight against my chest,
I pulled down and thrust up
in a sin­gle motion I breathed through
like I was lif­ting heavy boxes.
She screa­med into the muscle
just above my collar bone,
bit deep into my flesh,
and, as she bled onto me,
I bled.

We said nothing after­wards.
We didn’t cuddle
or smile at each other as we dres­sed
or walk hand in hand
to the train that took her home;
and I did not ask her
what her silence meant,
nor she mine, but if she had,
I would’ve told her this:
My word­less­ness was shame.
I’d no idea how not to hurt her;
and I would’ve told her
I wan­ted it to do over,
which is what I’d tell her even now.

Rea­ding Joshua Kryah’s Glean

September 23rd, 2009 § 0

“My faith lies elsewhere.” When I finished rea­ding Joshua Kryah’s Glean (Night­boat Books, 2007)1 and star­ted thin­king about what I would write in my review of the book, that is the sen­tence that came to me, almost as if it had been wai­ting — who knows how long? — somewhere in the back or just below the sur­face of my cons­cious­ness for me to read the final lines of “Come Hither,” the last poem in Kryah’s book:

Who will draw you out, now
that you’ve given your­self over?

Who dis­solve
your body like a host on their tongue?

What stop­ping place will be pro­vi­ded, what
rest?

Where am I in this emer­gence—
who comes?

The “you” here is God, or, rather, the god that faith pla­ces on the other side of the absence that is all, accor­ding to the monotheism I was taught gro­wing up, human beings can ever really know of the one divine being. Yet the first two ques­tions here are not about this god per se, but rather about those whose task it is to draw this god out into the world and take him into them­sel­ves. In the face of the absence that is also the divine — and that is, the­re­fore, in itself perhaps the dee­pest and most fun­da­men­tal test of faith — who will those peo­ple be? At the same time, the spea­ker of the poem is clear that something is emer­ging — something which, based on the first two ques­tions, we can assume the spea­ker belie­ves to be God. Then, out of that cla­rity another ques­tion emer­ges. What is the speaker’s posi­tion in the emer­gence, not in rela­tion to it, as if he were stan­ding outside of it, watching what was hap­pe­ning, wai­ting to see the end result, but in it, as part of it, and once the spea­ker pla­ces him­self within this emer­gence, who is emer­ging is no lon­ger clear. The pos­si­bi­lity exists in the lan­guage that it is the spea­ker who is emer­ging, that he is watching him­self become, that he has dis­co­ve­red his god within him­self, that he has come to accept that he is him­self, somehow, within his god.

Ques­tions of faith have been impor­tant to me since I was a tee­na­ger and I belie­ved my future lay in the rab­bi­nate. When I set aside the faith that being a rabbi would have deman­ded of me, howe­ver, I did not set aside the strug­gle to come to terms with the final, indif­fe­rent and abso­lute absence that will fill the space where I used to be in the moment after my death. It is a mea­sure of Kryah’s suc­cess that, des­pite the fact my faith lies somewhere very other than his — and since this is a review of his book, I am not going to turn it into an essay about my own spi­ri­tua­lity — the poems in Glean nonethe­less con­fron­ted me with the ques­tion of just where, pre­ci­sely, my spi­ri­tua­lity does lie. In large mea­sure, the poems accom­plish this through metaphors that ground the issues they raise firmly in the body. Here, for exam­ple, are the first few lines of “My Easter:”

Breath­bloom, the resu­rrec­tion lily
spent on its stem,

the pale throat thrown back
announcing — what?

Behold, all at once,
the flesh-like knot
undone, each petal relea­sed, their beauty un–
mis­ta­kably and

already gone.

And here is “O Hie­roglyph (for­got­ten word, spread your lips around me)” in its entirety:

As if the wet vowel might speak.

As if, plun­de­red,
it might give up its blank stare, and
sud­denly, shud­der in my mouth.

We exchange a lan­guage
dumb as flesh, pres­sed into and brui­sed
beyond recog­ni­tion, its only res­ponse the black eye’s dull circle of speech.

Blue, blue-brown
each color off­set by the surroun­ding skin,
the cal­cite thought of your retur­ning again.

I can­not mus­ter
what I should have lost, and in the wish gai­ned
more stead­fast: your curio, what swings from a loc­ket upon my chest,

a mes­sage that now only speaks
with its fist.

The note I wrote to myself on the page below this poem says, simply, “Donne?” The fist in the final line reca­lled for me Holy Son­net #14, “Bat­ter my heart, three-personed God,” and, indeed, I found myself thin­king of Donne’s Holy Son­nets often while rea­ding Glean, so much so that I read through the sam­pling of them in the edi­tion of the Nor­ton Antho­logy that I have on my shelf before I sat down to write this review. Donne’s poems, too, are roo­ted in the body, though very dif­fe­rently than Kryah’s. For while Kryah metapho­ri­zes — if I can coin a term — the body, and the phy­si­cal world in gene­ral, to give pre­sence to the absence in the face of which he ques­tions, asserts and main­tains his faith, Donne posi­tions the body in his poems as Other to his god, whose pre­sence in the world the poems them­sel­ves — at least the ones I read — do not doubt for a minute. I also thought of Donne’s Holy Son­nets while rea­ding Glean because, des­pite the fact that Kryah’s poems are writ­ten in a very free verse — the sen­tence frag­ment and the uncon­ven­tio­nal spa­cing of the poems see­med to me just about the only two for­mal devi­ces used con­sis­tently throughout the book — his poem’s share with Donne’s a sense of lan­guage as something phy­si­cal, something to be felt, held in the mouth, savo­red and then released.

In all honesty, I don’t know that I will pick this book of poems up again. It has said to me what it has to say, and it’s not something I need to hear again. Still, I admire, deeply, the craft and com­mit­ment, the honesty and cou­rage that went into wri­ting it. It is the kind of book I think ever­yone should have to read once, the kind of book that those to whom it truly speaks will trea­sure for the rest of their lives.

  1. This review was ori­gi­nally pos­ted on a lite­rary blog that no lon­ger exists called The Great Ame­ri­can Pinup. My unders­tan­ding is that the blog was hac­ked and that attempts by the peo­ple who ran the blog to resolve things using Google’s help screens were unsuc­cess­ful. I am repos­ting the review here because I think the books are impor­tant enough that the review should con­ti­nue to be avai­la­ble.

Rea­ding Suheir Hammad’s Zaa­tar­Diva and Kazim Ali’s The Far Mosque

September 23rd, 2009 § 1

Talk about two very dif­fe­rent books by two very dif­fe­rent poets, but there are con­nec­tions, and since I read the books back to back, I want to talk about them side by side.1 I first met Suheir Ham­mad some years ago when she came to Nas­sau Com­mu­nity College (NCC), where I teach in the English Depart­ment, to give a rea­ding as part of a day-long pro­gram on the Palestinian-Israeli con­flict. The pro­gram was spon­so­red by NCC’s Inter­na­tio­nal Stu­dies Com­mit­tee and it gene­ra­ted, even in the plan­ning, a lot of con­tro­versy. I was not invol­ved in put­ting the day together, so I do not know the spe­ci­fics of went on, but I do know that the college admi­nis­tra­tion voi­ced con­cerns about ade­quate secu­rity, about who the pane­lists would be and whether a balan­ced view of the con­flict would be pre­sen­ted. What they meant by “balan­ced,” howe­ver, at least as I unders­tand it, was that no one who spoke for the Pales­ti­nian side should express views that were overtly hos­tile to Israel. It did not seem to bother them that peo­ple repre­sen­ting the Israeli side might express views overtly hos­tile to Pales­ti­nians and/or Arabs, and, sure enough, one of the spea­kers was a woman repre­sen­ting a far-right Jewish orga­ni­za­tion — not Israeli, but Jewish — who spoke quite for­ce­fully about the Arab/Muslim plot to take over the world. It was almost as if she were quo­ting from the Pro­to­cols of the Elders of Zion,2 except that all the refe­ren­ces to Jews had been chan­ged to Arabs.

During lunch that day — her rea­ding was in the eve­ning — Suheir and I spoke about “One Stop (Hebron Revi­si­ted)” a poem from her first book, Born Pales­ti­nian, Born Black, that I had used in a class I’d taught the pre­vious semes­ter called Intro­duc­tion to World Jewish Stu­dies. The poem is a res­ponse to Baruch Goldstein’s February 1994 mas­sacre of 29 Mus­lims — appro­xi­ma­tely 100 were inju­red — in which the spea­ker, a woman, ima­gi­nes the vio­lence she would have done to a Jewish man she sees had she “caught [him] on the train/on an empty car into flat­bush.” The poem is pain­ful to read, not only for the spe­ci­fic details of the vio­lence it desc­ri­bes, but also for the naked­ness of the rage it expres­ses. The spea­ker is in pain, and it is hard not to feel impli­cit in the details of what the woman desc­ri­bes how much she hates her­self for even ima­gi­ning that she would per­form those acts.

When I taught the poem, I asked my stu­dents, all of whom hap­pe­ned to be Jewish and most of whom came from con­ser­va­tive and ortho­dox reli­gious back­grounds, if they thought it was anti-Semitic. I was truly sur­pri­sed when they said no, that if they were in the writer’s shoes, they would have felt a simi­lar anger and that Suheir Ham­mad the­re­fore had every right to express her­self in the way that she did. I told Suheir this and she also was shoc­ked and then she told me that “One Stop” was a poem she never read when she gave rea­dings. I don’t remem­ber her pre­cise words, but I think she told me she was afraid to. It was so angry and so vio­lent that she was not sure how her audien­ces would react. I told her I thought it was a poem that peo­ple nee­ded to hear, that she owed it to her­self and to her audien­ces to read it, pre­ci­sely because the pain and the vio­lence in the poem are so deeply embed­ded in the emo­tio­nal cen­ter of the con­flict bet­ween Israel and the Pales­ti­nians, and no one should be spa­red a con­fron­ta­tion with that center.

My own opi­nion is that, to the extent the spea­ker in “One Stop” holds the Jewish man she sees on the train in New York City res­pon­si­ble for the views of Baruch Golds­tein and, by exten­sion, the poli­cies of the State of Israel, the poem is anti-Semitic, or, to be more pre­cise, the spea­ker expres­ses her rage in anti-Semitic terms. Because her rage is com­prehen­si­ble, howe­ver, it is also an excu­sa­ble moment of Jew-hatred, no dif­fe­rent than the way, say, the rage of a Black South Afri­can during apartheid might be direc­ted at all South Afri­can whi­tes, des­pite the fact that there were many whi­tes in South Africa who oppo­sed apartheid. What mat­ters is whether the spea­ker, once she has cal­med down, takes res­pon­si­bi­lity for that moment. In “One Stop,” she does not, nor do I remem­ber, frankly, whether Ham­mad takes on the ques­tion of that res­pon­si­bi­lity in any of the other poems in Born Pales­ti­nian, Born Black, and since I do not have the book handy, I can’t go back and check. My ove­rall reco­llec­tion of the book, though, is that it is more angry than it is about coming to terms with anger. I remem­ber a cou­ple of withe­ring poems pro­tes­ting the way Middle Eas­tern women are exo­ti­ci­zed in the US, and I remem­ber poems that were clearly inten­ded to con­front the rea­der with the phy­si­cal horrors of occu­pa­tion. (It occurs to me as I write this that I also should state expli­citly that I am not accu­sing Suheir Ham­mad of Jew-hatred in any form. Not only is it a mis­take to con­fuse a poet with the spea­kers of her poems, but I have met her and tal­ked to her, and I just don’t think she har­bors that kind of hatred for anyone.) » Read the rest of this entry «

  1. This review was ori­gi­nally pos­ted on a lite­rary blog that no lon­ger exists called The Great Ame­ri­can Pinup. My unders­tan­ding is that the blog was hac­ked and that attempts by the peo­ple who ran the blog to resolve things using Google’s help screens were unsuc­cess­ful. I am repos­ting the review here because I think the books are impor­tant enough that the review should con­ti­nue to be avai­la­ble.
  2. The link is to an edu­ca­tio­nal page about the Pro­to­cols that con­tains a link to a pdf ver­sion of the text, if you want an html ver­sion click here

Rea­ding “The Man In The White Sharks­kin Suit,” by Lucette Lagnado

September 18th, 2009 § 1

I just finished rea­ding The Man in the White Shark­sin Suit: My Family’s Exo­dus from Old Cairo to the New World, by Lucette Lag­nado, a repor­ter for The Wall Street Jour­nal whom we have invi­ted to read as part of Nas­sau Com­mu­nity College’s Lite­ra­ture, Live! rea­ding series, spon­so­red by The Crea­tive Wri­ting Pro­ject (CWP). A memoir that is at once a love let­ter to her father, Leon, and also her mother, Edith, as well as to the city of Cairo and its way of life in the days of King Farouk, The Man in the White Shark­sin Suit chro­nic­les the dif­fi­cul­ties Lagnado’s family faced as they navi­ga­ted the often tor­tuous path they were for­ced to tra­vel from the pri­vi­le­ged life they enjo­yed in Egypt to the dif­fi­cult and, espe­cially for her father, often humi­lia­ting exis­tence that life as exi­les for­ced them into. The book has a lot to say about the arro­gance with which Euro­pean and Ame­ri­can Jews – as indi­vi­duals and as wor­kers in agen­cies that were sup­po­sed to help fami­lies such as Lagnado’s – trea­ted their Miz­rachi core­li­gio­nists, who fled or were for­ced to leave their home coun­tries in the years follo­wing Israel’s foun­ding; and when she tells the story of Syl­via Kirsch­ner, the New York Asso­cia­tion for New Ame­ri­cans (NYANA) case­wor­ker assig­ned to the Lag­nado family, and how Kirsch­ner refu­sed to find any com­pro­mise bet­ween her pro­gres­sive values rela­ting to women and Lagnado’s father’s deeply patriarchal old world values, it is hard not to sym­pathize with Leon. Not because there is anything defen­si­ble in his desire com­ple­tely to rule the lives of the women in his family, but because Lag­nado makes it so clear that Syl­via Kirschner’s into­le­rance only ser­ved to acce­le­rate the unra­ve­ling of the Lag­nado family by encou­ra­ging the inde­pen­dence of Lagando’s older sis­ter Suzette. I’m not sug­ges­ting that Suzette should have allo­wed her­self to remain firmly held in place beneath her father’s patriarchal thumb, but surely there were gent­ler ways of intro­du­cing Leon and Suzette to the grea­ter inde­pen­dence of women in the Uni­ted Sta­tes than Kirschner’s dis­mis­sal of and dis­res­pect for the values Leon had brought with him from an older gene­ra­tion in a far more tra­di­tio­nal part of the world.

There are many other moments in this memoir that are worthy of note – the Ita­lian Catho­lic friend Lag­nado found and lost because of a hou­sing dis­pute bet­ween their parents and the neighborhood’s anti­se­mi­tic res­ponse to that dis­pute; the con­trast Lag­nado draws bet­ween her expe­rience being trea­ted for Hodgkin’s disease by a pri­vate phy­si­cian in New York City and her father’s dis­mal treat­ment at the Jewish Home and Hos­pi­tal, and then at Mt. Sinai Hos­pi­tal, in the last years of his life (and each of these con­tras­ted with the medi­cal treat­ment the family had been able to com­mand when they lived in Egypt, and Leon could sum­mon the best doc­tors in Cairo to look after him and his family); Lagnado’s mee­ting with the woman whose father-in-law and uncle had nego­tia­ted the purchase of the Lag­nado family home when Leon finally, reluc­tantly, rea­li­zed he and his family could no lon­ger remain in Egypt – but what struck me most as I read this book was how much it hin­ted at things I didn’t know about Miz­rachi Jews. Leon’s family was from Aleppo, in Syria, and Lagnado’s dis­cus­sion of that culture’s family tra­di­tions left me frus­tra­ted that I had never lear­ned about them when I was in Hebrew School, or later when I was in yeshiva, and it was ham­me­red into us that kol yis­rael are­vim zeh lazeh, all Jews are res­pon­si­ble for each other. That lofty sen­ti­ment not­withs­tan­ding, the curri­cu­lum we were taught cer­tainly made it seem like the only Jews in the world, or at least the only Jews in the world that mat­te­red, were those of Euro­pean, and espe­cially eas­tern Euro­pean, descent.

It’s not that I didn’t know Miz­rachi Jews exis­ted, and I cer­tainly can­not blame my con­tem­po­rary igno­rance on the faulty edu­ca­tion of my youth. After all, nothing has stop­ped me from edu­ca­ting myself other than the way I have set the prio­ri­ties of my life (and it’s enti­rely pos­si­ble that I would not have pic­ked Lagnado’s book up except that the CWP has cho­sen to invite her), but so much of my early Jewish edu­ca­tion was focu­sed on Israel – the need for Israel, the value of Israel, the strug­gle to found Israel – that it’s sur­pri­sing I remem­ber no atten­tion being paid to the fact that, after Israel’s inde­pen­dence was dec­la­red in 1948, nearly a million Miz­rachi Jews were either for­ced to leave their coun­tries or chose to leave because the con­di­tions there had become unte­na­ble. Surely lear­ning about Israel ought to have meant lear­ning something about the cul­ture of the millions of Miz­rachi Jews who chose to settle there. Equally sur­pri­sing to me is that nowhere in Lagnado’s memoir is Israel men­tio­ned except as either a pri­mary cause of the pro­blems the Jews of Egypt were star­ting to have after 1948 or as one the pla­ces where the Jews of Egypt could go that would accept them without fail. Lag­nado does not laud Israel as the Jewish home­land, nor is there any sense from her book that the Jews of Egypt saw Israel in that way at all; even when she talks about the Egyp­tian Jews who chose to go to Israel, she pre­sents the choice as matter-of-fact, even as des­pe­rate, not as one that might con­tain within it some small part of the hope with which the Euro­pean Zio­nists clearly embra­ced the idea of a Jewish home­land there.

The Man in the White Sharks­kin Suit, howe­ver, is a memoir, not a his­tory. I am sure that there were Miz­rachi Jews who embra­ced the foun­ding of Israel as fer­vently and hope­fully as the Euro­pean Zio­nists did. More, I am sure that the fee­ling I had after rea­ding Lagnado’s book, that the Jews of Egypt were far bet­ter off in Egypt than in any of the pla­ces to which they fled, has more to do with the pri­vi­le­ged life her family lived there than with the rea­lity of the lives of all Egyp­tian Jews. I am fully aware, in other words, that the story of the Miz­rachi Jews is, has got to be, far more com­plex than anything I could learn from rea­ding Lagnado’s memoir; and yet rea­ding the book, espe­cially the chap­ter called “The Last Days of Tar­boosh,” brought me back to a trans­la­tion con­fe­rence panel I was on with Ammiel Alca­lay and Sami Che­trit, a Miz­rachi Jew (Moroc­can, if I remem­ber correctly). During his talk Che­trit spoke of how – and I am paraph­ra­sing here; I wish I could remem­ber his exact words – the Euro­pean Zio­nist Jews colo­ni­zed the Miz­rachi Jews, repla­cing the Miz­rachi narra­tive with the Euro­pean Jewish narra­tive, even to the point of usur­ping the language(s) Miz­rachi Jews had been spea­king for cen­tu­ries, if not mille­nia, before Israel was foun­ded. (I am not sure if this was a refe­rence to the European-based revi­val of Hebrew as the Jewish natio­nal lan­guage or to some other con­flict over lan­guage.) His sta­te­ments sur­pri­sed me in much the same way that rea­ding Lagnado’s books did, because they hin­ted at a story I did not know, that felt like I should have known it.

Like Lag­nado, Che­trit obviously has a pers­pec­tive, and a bias, and I am in no way infor­med enough to judge the accu­racy of what he said. What I can say is that any Jewish edu­ca­tion worth its salt should have as one of its goals making its stu­dents that infor­med, or at least teaching them that they should feel res­pon­si­ble for infor­ming them­sel­ves; and that most cer­tainly is not the Jewish edu­ca­tion I recei­ved. Indeed, the Jewish edu­ca­tion I recei­ved ren­de­red both Chetrit’s pers­pec­tive and Lagnado’s story enti­rely invi­si­ble, and it did so not only in the inte­rest of making Israel cen­tral to Jewish-American iden­tity, but also to esta­blishing the Zio­nist narra­tive of the foun­ding of Israel as the uni­ver­sal Jewish narra­tive of the foun­ding of Israel. Sto­ries like Chetrit’s and Lagnado’s demons­trate that such uni­ver­sa­lity is a myth. Con­fron­ting that myth is impor­tant not because it calls into ques­tion Israel’s right to exist (it makes me angry that I feel I even have to say that) but because coming to terms with the full com­ple­xity of the narra­tive of Israel’s foun­ding is the only way I know to come to terms with the fact that I, as a Jew – and maybe this applies to con­cer­ned peo­ple who aren’t Jewish as well – can­not not take a posi­tion regar­ding Israel’s exis­tence as a Jewish state.

(I’ve writ­ten more about this issue in the series I wrote called What We Talk About (And Don’t Talk About) When We Talk About (And Don’t Talk About) anti­se­mi­tism and Israel. The link will take you to part 4 of the series; there is a list of the other posts in the series at the bot­tom of that post.)

Lucette Lagnado’s rea­ding at Nas­sau Com­mu­nity College is sche­du­led for March 2010, date and time to be announ­ced. For more infor­ma­tion, please visit the Crea­tive Wri­ting Pro­ject web­site.

Two Appea­ran­ces in Mary­land: A poetry rea­ding from “The Silence Of Men” and “Trans­la­tion as Pla­gia­rism as Cul­tu­ral Trans­mis­sion: How Ben­ja­min Fran­klin Hel­ped Bring Clas­si­cal Ira­nian Lite­ra­ture Into English”

May 9th, 2009 § 3

I don’t know Mary­land geo­graphy well at all, but if you are anywhere near either of the pla­ces where I will be appea­ring, it would be lovely to see you there.

Rea­ding from The Silence Of Men

On Fri­day, May 15th, I will be rea­ding from my book of poems The Silence Of Men at Coco’s But­ter Café, which is loca­ted at 7361 Assa­tea­gue Dr., Unit 1040, Colum­bia, MD 20794 (direc­tions). From what I have been told, the café ser­ves great cho­co­late and other des­serts, great wine and lovely appe­ti­zers. Here’s the rest of the rele­vant information:

Doors Open/Open mic sig­nup: 7 PM
Open Mic Begins: 8 PM
Fea­ture Begins: around 9 PM
Cover: $10 gene­ral admission/$5 for open mic poets

Trans­la­tion as Pla­gia­rism as Cul­tu­ral Trans­mis­sion: How Ben­ja­min Fran­klin Hel­ped Bring Clas­si­cal Ira­nian Lite­ra­ture Into Ame­ri­can English

On Sun­day, May 17, at a mee­ting of the Iranian-American Cul­tu­ral Society of Mary­land, I will be giving a talk and rea­ding from my trans­la­tions of two mas­ter­pie­ces by the 13th cen­tury Ira­nian poet Saadi, Gulis­tan and Bus­tan. At the cen­ter of my talk is the story of a pla­gia­rism scan­dal invol­ving Ben­ja­min Fran­klin that resul­ted from publi­ca­tion of a story that he clai­med was a chap­ter of Gene­sis, but which had actually been writ­ten by Saadi.

When: 1:30 – 3:00
Where: Tow­son Uni­ver­sity, 7800 York Buil­ding, Room 121, Tow­son, MD 21252
Infor­ma­tion: (410) 258‑6651

Admis­sion is free.

Another Video of Me: Pea­ceS­miths Cof­feehouse April 2008

May 4th, 2009 § 0

In April of last year, I had the oppor­tu­nity to read at the Pea­ceS­miths Cof­fehouse on Long Island. They video­ta­ped the rea­ding, but tonight is the first time I have seen the video online. Here ’tis:

[googlevideo=http://video.google.com/videoplay?docid=1047540047180373765]

Where Am I?

You are currently browsing the Reading category at Richard Jeffrey Newman.