A Bird In The Gar­den Of Angels (With John Moyne)

A Bird In The Garden of AngelsPublisher: Mazda Publishers
Price: $16.95
For­mat: Paper
ISBN: 1−56859−163−2

Con­tact me with ques­tions about A Bird In The Gar­den Of Angels.

Published in 2007, A Bird in the Gar­den of Angels, the poetry in which I co-translated with Pro­fes­sor John A. Moyne, is a Rumi rea­der for the gene­ral public. It con­tains a brief chap­ter on the his­tory and doc­trine of Sufism and mys­ti­cism, and a second chap­ter on the life and times of Rumi and his close asso­cia­tes. The rest of the book is divi­ded into sec­tions, each one con­tai­ning an intro­duc­tion and selec­tions from Rumi’s work. Pro­fes­sor Moyne is the book’s pri­mary author; he wrote the essays that intro­duce the text, trans­la­ted all the prose selec­tions and did the first ren­de­rings of the poetry. My con­tri­bu­tion was to take his ini­tial ver­sions of the poems, inc­lu­ding those that are quo­ted in the essays, and make them work as poetry in English. A few of the pie­ces in this volume were pre­viously trans­la­ted by John Moyne and published jointly with Cole­man Barks, but they are pre­sen­ted here in revi­sed ver­sions. Some of the prose and poetry in this book has not been pre­viously trans­la­ted into English.

Sam­ple Poems

That Which Can­not Be Found Is What I Desire

Show me your face: a flower-filled gar­den is what I desire.
Give me your lips: over­flo­wing sweet­ness is what I desire.

“Go away!” you cried out, faking it. “Leave me alone!”
The sound of your voice is what I desire.

A voice stands guard, “Leave now! She’s not at home.”
The doorkeeper’s rude pre­tense is what I desire.

We’re each uni­que in our way of being sweet.
That mine of sweet­ness in you is what I desire.

To settle for fate is to tri­fle with bread and water.
I am a fish. To battle a cro­co­dile is what I desire.

Without you, this city is a pri­son; to be left
on a moun­tain, or in a desert, is what I desire.

I am tired of my fee­ble com­pa­nions.
The lion of God, the heroic Rus­tam, is what I desire.

Ban­krupt as I am, I still won’t accept cheap flo­wers.
A mine of pre­cious sto­nes is what I desire.

Weary of these weary peo­ple, I am wee­ping.
The shou­ting and jum­ping of drun­kards is what I desire.

Pha­raoh in his tyranny fati­gues my soul.
The light of Moses of Imran is what I desire.

“We have searched,” they said.” It can­not be found.”
That which can­not be found is what I desire.

All things come from Him, yet He remains hid­den.
The hid­den whose works are mani­fest is what I desire.

News Of A New World

A sweet voice brought the news, “A cara­van
has come from Egypt! A hun­dred camels laden
with sugar and sweets! O God, what a great gift!”
A candle carried to the mid­night dark
threw life into a dead body.
I said, “Tell me the news.”
It said, “He is coming!”
My heart lea­ped from my body, made
with its bea­ting a lad­der and clim­bed to the roof,
see­king a sign, searching for love. It saw
sud­denly a new world beyond our own
and above it: An ocean held in a jug;
a hea­ven on earth, with a king
sit­ting on the roof,
wea­ring the robes of a guard.
Within the breast of the gar­de­ner,
the infi­nite Gar­den of Para­dise;
thoughts tur­ning within his chest,
addres­sed to the King of hearts.
Don’t let these thoughts escape me!
Let my heart rejoice for one moment!
Shams of Tabriz saw the Pla­ce­less,
and in the Pla­ce­less he found a place.

This Year In Last Year

Last year I drank wine;
I’m still into­xi­ca­ted.
Last year I touched fire;
my flesh is still bur­ning!
Thirst drove me to water.
In it, I saw the moon.
I am a lion loving the moon,
see­king moon­light.
Don’t ask about my pain,
the color of my face is your ans­wer.
My soul is drunk.
My body is in ruin,
is a drun­kard sit­ting in a rack.
My heart is an ass mired in mud.
Just this once, don’t des­pair! Lis­ten!
Hear God’s bles­sings calling.

I Come From Nowhere

From the moment you became my world, oh world
of water and mud, my life has been a world

of suf­fe­ring and afflic­tion. This donkey’s pas­ture
is not a home for Jesus. Why should I live

where don­keys feed? You’ve bound my hands and feet
with which I once roa­med freely in the cradle of truth.

I will free them. I know
how escape artists escape.

I will push my arms like a tree up from under the ground,
reaching for the one who taught me to reach;

like a blos­so­ming infant, I will grow and say,
“I have left my chil­dish­ness behind.

A branch gro­wing upward, for it came from above,
I will go to the source that I know.”

But why this point­less talk of above and below?
I am from nowhere; my place is placeless.

And if I come from no place,
how can I know a place?

Be silent! Go nowhere and become nothing.
Look how much I have lear­ned from nothing!