Selec­tions From Saadi’s Bustan

bustan cover croppedPublisher: Glo­bal Scho­larly Publi­ca­tions (with the Inter­na­tio­nal Society for Ira­nian Cul­ture)
For­mat: Paper
ISBN: 1 – 59267-061-x

Read what peo­ple have said about Selec­tions From Saadi’s Bustan.

Read some sam­ple poems.

Con­tact me with ques­tions about Selec­tions From Saadi’s Bustan.

(Please note: This book is now out of print and, as far as I know, the publisher has no plan to reprint it. If you would like a copy of the book, con­tact me and I will be glad to send you a PDF file of the unco­rrec­ted proof. If you would like to see the book reprin­ted, please go to Glo­bal Scho­larly Publi­ca­tions’ web­site, con­tact Par­viz More­wedge, Exe­cu­tive Direc­tor, and tell him how you feel.)

Ben­ja­min Fran­klin, Pla­gia­rism and the Para­ble Against Per­se­cu­tion: How Saadi’s Bus­tan Came To America

Some­time bet­ween 1757 and 1762, at a party in Lon­don, Ben­ja­min Fran­klin asked his host for a copy of the Bible so he could make a point in a con­ver­sa­tion he was having about tole­rance. When the book was brought to him, he ope­ned it near the begin­ning so that it would look like he was rea­ding from Gene­sis and “read” (actually, he extem­po­ri­zed, though his audience was not aware of it) the follo­wing text:

And it came to pass after these things, that Abraham sat in the door of his tent, about the going down of the sun. And behold a man, bowed with age, came from the way of the wil­der­ness, lea­ning on a staff. And Abraham arose and met him, and said unto him, “Turn in, I pray thee, and wash thy feet, and tarry all night, and thou shalt arise early on the morrow, and go on thy way.”

But the man said, “Nay, for I will abide under this tree.”

And Abraham pres­sed him greatly; so he tur­ned, and they went into the tent, and Abraham baked unlea­ve­ned bread, and they did eat. And when Abraham saw that the man bles­sed not God, he said unto him, “Whe­re­fore dost thou not worship the most high God, Crea­tor of hea­ven and earth?”

And the man ans­we­red and said, “I do not worship the God thou spea­kest of, neither do I call upon his name; for I have made to myself a god, which abi­deth always in mine house, and pro­vi­deth me with all things.”

And Abraham’s zeal was kind­led against the man, and he arose and fell upon him, and drove him forth with blows into the wil­der­ness. And at mid­night God called unto Abraham, saying, “Abraham, where is the stran­ger?” And Abraham ans­we­red and said, “Lord, he would not worship thee, neither would he call upon thy name; the­re­fore have I dri­ven him out from before my face into the wilderness.”

And God said, “Have I not borne with him these hun­dred ninety and eighty years, and nou­rished him, and clothed him, not­withs­tan­ding his rebe­llion against me; and couldst not thou, that art thy­self a sin­ner, bear with him one night?”

And Abraham said, “Let not the anger of the Lord wax hot against his ser­vant; lo, I have sin­ned; lo, I have sin­ned; for­give me, I pray thee.” And Abraham arose, and went forth into the wil­der­ness, and sought dili­gently for the man, and found him, and retur­ned with him to the tent; and when he had entrea­ted him kindly, he sent him away on the morrow with gifts.

And God spake again unto Abraham, saying, “For thy sin shall thy seed be afflic­ted four hun­dred years in a strange land; but for thy repen­tance will I deli­ver them; and they shall come forth with power, and with glad­ness of heart, and with much substance.”

This “Para­ble Against Per­se­cu­tion” would become one of Franklin’s best-known and most-anthologized pie­ces of wri­ting, used in everything from grade school rea­ders to manuals on trans­la­tion. Its ori­gins, howe­ver, would result in accu­sa­tions of pla­gia­rism. Bishop Jeremy Tay­lor had told pre­ci­sely the same story, nearly one hun­dred years ear­lier, as the conc­lu­sion to his book, Dis­course On The Liberty Of Prophes­ying. Once this fact was known, Franklin’s ene­mies and detrac­tors lost no time in sug­ges­ting that he had sto­len the story from Tay­lor. For his part, Tay­lor clai­med to have found the story in a Jewish book, but no one was able to find the story in the Torah or the Tal­mud or any other book of tra­di­tio­nal Jewish lear­ning, and so the ques­tion of whether Tay­lor had been enti­rely honest in citing his source also arose. Finally, in the early 1800s, Taylor’s source was found in a text published in 1651 by a man named George Gen­tius. The pur­pose of Gen­tius’ book was to con­vince the lea­ders of his com­mu­nity to be more tole­rant of the Jews, lea­ding them to Christ (which, of course, ever­yone at that time wan­ted to do) more through kind­ness than coer­cion. As a way of illus­tra­ting his ove­rall the­sis, Gen­tius told in his epis­to­lary dedi­ca­tion the same story that Tay­lor and Fran­klin told, attri­bu­ting it to someone named “Sadus,” though without naming Sadus’ reli­gion or natio­na­lity. So it was not unrea­so­na­ble for Tay­lor to think that Sadus was Jewish and that the story had ori­gi­nally come from a Jewish book.

Sadus, howe­ver, was not Jewish; he was Saadi, the thir­teenth cen­tury Per­sian poet, and the story Gen­tius and then Tay­lor and then Fran­klin told came ori­gi­nally from Saadi’s mas­ter­piece, Bus­tan. (Inte­res­tingly, in a para­llel narra­tive invol­ving Franklin’s Para­ble and its source, Fran­ces Gladwyn, who had trans­la­ted Saadi’s work into English, published a piece in a 1789 issue of The New Asia­tic Mis­ce­llany poin­ting out that Franklin’s para­ble and Saadi’s poem told almost iden­ti­cal sto­ries.) There are some small dif­fe­ren­ces bet­ween Franklin’s ver­sion of the tale and my trans­la­tion of Saadi’s ori­gi­nal, but the core of the story is clearly the same. The poem is the first in the chap­ter called “Justice.”

Don’t Knot The Rope Of Generosity

I’ve heard that once a week went by
when no one wan­de­ring the world
stop­ped at the tents of Allah’s Friend,
whose prac­tice was to eat his meals
only at the pro­per time
unless a poor or home­less per­son
came to his door. So he stood outside
his tent and loo­ked around. At the edge
of the valley he saw a man whose hair
age had pow­de­red white, sit­ting
bent and lonely in the desert
like a willow. Abraham
called out his war­mest wel­come, “Light
of my eyes! Please, honor the salt
and bread of my table! Eat with us!”
Recog­ni­zing Abraham for who he was,
the old man sprang to his feet,
eager to accept the invi­ta­tion.
Abraham’s atten­dants gave
the lowly guest a seat of honor,
called for the table to be set,
and took their own seats; but when
they said together “In God’s Name…”
no words esca­ped the old man’s mouth.
Abraham spoke, “I do not see in you
the pas­sion and sin­ce­rity of faith
that men of your age usually express.
Aren’t we obli­ged each time we eat
to thank the One who filled our pla­tes?”
The old man ans­we­red, “I will not speak
of God except as I have lear­ned to do
from my teachers. I am Zoroastrian.”

Once God’s favo­red mes­sen­ger found out
the des­ti­tute old man was just a gabr,
he cha­sed him like a stray dog from the tent.
(The pure of heart can­not abide such filth!)
But then, from Hea­ven, the voice of God’s reproof
came down, “Dear Friend! I have fed this man,
and given him his life these hun­dred years,
but you, in a sin­gle moment, were filled with hate.
Why refuse him hos­pi­ta­lity
just because he bows before a fire?”
Don’t knot the rope of gene­ro­sity
just because you find, in this per­son, fraud
and deceit; in that one, tric­kery and cunning.

Saadi was born in the city of Shi­raz some­time in the early 13th cen­tury. The Sufis claim him as a Sheikh, though whether he was in fact a prac­ti­cing Sufi is something that scho­lars of his work seriously doubt. No one, howe­ver, dis­pu­tes that he was deeply sym­pathe­tic to Sufi ideals. Saadi was known as a tra­ve­ler, though our unders­tan­ding of the extent of this tra­vels has chan­ged over time, and tra­vel is pro­bably the most impor­tant fra­ming device, in narra­tive and metapho­ri­cal terms, to appear in Bus­tan. Indeed, the intro­duc­tory poem pre­sents the book as a gift he is brin­ging his fellow citi­zens on his return to Shi­raz from a trip abroad. Rea­ding the book is itself a kind of jour­ney, one that takes you back and forth bet­ween the exter­nal world (the first two chap­ters are called “Jus­tice” and “Gene­ro­sity”) and the inter­nal one (there are chap­ters called “Humi­lity,” “Con­tent­ment” and “Gra­ti­tude,” for exam­ple). One of the most remar­ka­ble aspects of my expe­rience trans­la­ting Bus­tan was dis­co­ve­ring just how apt so many of Saadi’s poems are in our current poli­ti­cal situa­tion, both natio­nal and inter­na­tio­nal. Here, for exam­ple, are the first few lines of the first poem of the chap­ter called “Jus­tice.” No mat­ter where you stand on the poli­ti­cal spec­trum, it’s hard not to see in these lines advice that today’s rulers would do well to take to heart.

I’ve heard that with his dying breaths Nushir­van
advi­sed his son Hor­muz on how to rule:
“Gua­ran­tee the poor their peace of mind.
Do not allow your pri­vi­lege to bind you.
None who call your king­dom home will be
at peace if pri­vi­lege is all you live for.
No judge will find a shepherd inno­cent
who slept and let the wolf among the sheep.
Go! Stand guard! Pro­tect their impo­ve­rished lives.
The crown you wear would not exist without them.
A tree, my son, is nou­rished through its roots.
Just so, a monarch draws his kingdom’s strength
through those he rules. Do not betray their trust
unless you have to; you’ll find your­self root­less.”

What Peo­ple Have Said About Selec­tions From Saadi’s Bustan

Selec­tions from Saadi’s Bus­tan has not been revie­wed. Until it is, I am going to place here a copy of the blurb Bob Hol­man wrote for the book. It is, of course, writ­ten in the tone of unqua­li­fied praise that blurbs are sup­po­sed to be writ­ten in, but it also por­trays pretty accu­ra­tely the nature of the book’s con­tent, inc­lu­ding the intro­duc­tion. Whether or not I have suc­cee­ded in brin­ging Saadi into English in a way that does him the kind of jus­tice Hol­man claims for me is a ques­tion that will only be ans­we­red by others, over time.

Having the Bus­tan in an English trans­la­tion will finally allow Saadi to take his place beside Rumi and Hafiz and com­plete the Divine Tri­nity of Per­sian poetry. To take on the task of trans­la­ting this work is like taking on the Bible, or the Quran – the Bus­tan is first, huge, second, filled with subtle and hid­den wis­dom, and third, affords no real pre­ce­dent. Richard Jef­frey New­man is an explo­rer here, tra­ve­ling in the far reaches of Mus­lim mys­ti­cism. His text reads clear, story-filled, delight­ful, stri­king just the right balance bet­ween con­tem­po­rary and clas­sic. What shi­nes through is Newman’s depth of unders­tan­ding: there is a wis­dom in these pages that makes them sac­red, yet there is also a sys­tem of ethics that makes them a How To for the Soul, and to tease out these mea­nings requi­res a mas­ter trans­la­tor. In the front mat­ter of the book, New­man makes a bri­lliant analy­sis of his peers who have been busily trans­la­ting Rumi and Hafiz as if the mea­ning of words didn’t mat­ter, only the magic of the dance. Clearly, this method of freesty­ling would never do with Saadi, and we’re for­tu­nate to have this extraor­di­nary work in our hands as the author meant it. Should Newman’s rigo­rous metho­do­logy be applied to Rumi and Hafiz – and I hope it will be – I believe we will be able to approach ecs­tasy on its own terms, not their trans­la­tors’. Having a con­tem­po­rary trans­la­tion of the Bus­tan is an impor­tant step in Muslim-US rela­tions, a miles­tone in lite­rary history.

Sam­ple Poems

And Hea­ven Let The Oys­ter Do Its Work

God, who is pure, crea­ted you from dust;
like dust, the­re­fore, prac­tice humi­lity.
Don’t be greedy; do not con­sume the world;
and even if you’re most unsa­tis­fied,
don’t lose con­trol. You’re made from dust, not fire.
When fire lif­ted its head in arro­gance,
dust threw itself, hel­pless, to the ground,
and since one was arro­gant and the other hum­ble,
the for­mer was made into demons; the lat­ter, humans.

A drop of rain fell slowly from a cloud.
Sha­med by the sea’s appa­rent end­less­ness
it said, “Where there’s an ocean, who am I?
If such vast water exists, I do not!”
But while it held itself in such con­tempt,
an oys­ter took it in and che­rished it,
and hea­ven let the oys­ter do its work
until the drop became a kingly pearl.
It rose so high because it first bowed low,
ban­ging at non-being’s door
until at last it came to be.

With As Good An Eye

I’ve heard the story told that Darius,
whose lineage is bles­sed, rode off one day
far from his hun­ting entou­rage and saw,
run­ning towards him through the pas­ture, a man.
“A foe I have not seen before,” the king
deci­ded. “I’ll nail him to the ground with this,”
and he pla­ced a poplar arrow in his bow.

“Lord of Iran and Tur!” the man cried out.
“May the evil eye never fall upon you!
I am your sta­ble mas­ter, here to serve you!”

The man’s voice brought the shah’s memory
back to the name that went with his face, “You
were foo­lish to run at me like that.” A smile
pla­yed across the royal lips. “An angel
pro­tec­ted you. The bows­tring was nearly
to my ear.”

The sta­ble mas­ter also smi­led,
“Because you’ve trea­ted me so well, I won’t
withhold advice from you that you should hear:
It neither makes us safe nor com­mands
res­pect if the king can­not dis­tin­guish
ene­mies from friends. Your high posi­tion
carries this res­pon­si­bi­lity:
that you should recog­nize each one who ser­ves you.
You’ve seen me many times at court, and we
have tal­ked about your hor­ses and their gra­zing.
How then does it come to be that now,
when I have rushed to serve you here, with love,
you see mor­tal dan­ger in my approach?
If you ask me, O my king, I can bring
from a herd of one hun­dred thou­sand hor­ses
the sin­gle beast you want to ride that day.
This detai­led know­ledge dri­ves my herds­manship.
Tend your own flock with as good an eye!
Disor­der will bring ruin to this land
if its empe­ror can­not outthink a shepherd.”

Bet­ter You Should Kiss Us With A Pun

As I and some com­pa­nions roa­med the desert,
we heard talk of a man in Outer Byzance
whose roots dug deep in clean soil, whose lear­ning
and whose tra­vels, at least by repu­ta­tion,
com­pe­lled us to visit him. When we arri­ved,
he kis­sed us each on our head, our hands and our eyes
and sea­ted us with dig­nity and honor.
Then he sat down him­self. His wealth — ser­vants,
fields, fancy clothes — surroun­ded us, but he,
like a fruit­less tree, was not a gent­le­man.
The fire beneath his pot sta­yed cold throughout.
He did not sleep and did not sit to rest,
proc­lai­ming the tah­lil all night, reci­ting
the tas­bih. We also sta­yed awake till dawn.
Hun­ger did not let us close our eyes.
In the mor­ning, he gir­ded his loins, ope­ned his door
and labo­red once again at the gra­cious
kis­sing he’d star­ved us with the night before.

A sweet and plea­sant man who tra­ve­led with us
said, “Bet­ter you should kiss us with a pun:
Ins­tead of your fair wel­come, poor men pre­fer
the hearty fare of a full table. Don’t
take my shoes to make me feel at home.
Give me bread. Use the shoes to hit me
on the head.”

True men become pree­mi­nent
by giving lavishly. They do not keep
the night alive with empty-hearted pra­yers.
(Those who do are like the Tar­tar sen­tries,
scan­ning the night with ever watch­ful eyes,
while in their hearts nothing lives.) To be
a gent­le­man is to be gene­rous,
which means pro­vi­ding food: words expres­sing
hos­pi­ta­lity are head­less drums.

Death Alone Puts Out The Fire

I recall a night when my eyes just wouldn’t close,
and I heard a moth saying to the candle,
“It’s right for me to burn: I am the lover;
but tell me, why are you wee­ping and bur­ning?”
The candle replied, “My friend, you silly thing,
don’t be naïve: I’ve lost my sweet com­pa­nion,
honey, and since Shi­rin aban­do­ned me,
like Farhad, grief’s fla­mes scorch me head to foot.”
As the candle spoke, her pain ran in rivers
down her yellow cheeks, “You are a fraud;
you have no busi­ness loving. You lack cou­rage;
you can’t stay still; you fly from a sin­gle flame,
half-baked, while I remain till all of me
is pro­perly done. Love’s blaze may have sin­ged
your wings, but look at me, from top to bot­tom
I am bur­ning.” The candle deba­ted like this
while the men gathe­red around it, and when the night
was only partly gone, one among them,
with a pari’s face, put the candle to death.
Then it said, smoke swir­ling at its head,
“Love, my boy, ends just like that. You’ll learn,
if you’re a lover, that death alone puts out
the fire.”

Don’t shed tears at the grave of someone
thus mur­de­red by a friend; rejoice ins­tead
that the friend accep­ted him. If you’re infec­ted,
don’t cleanse your mind of love’s sick­ness. Rather,
like Saadi, cleanse your­self of all
other pur­pose. A true lover will fight
a storm of sto­nes and arrows to reach his goal.
Beware! Don’t try to sail that sea! You’re war­ned!
But if you go, give your­self to the storm.

Accept That You Have Neither Gold Nor Silver

A honey seller whose smile was sugar-sweet,
igni­ting hearts throughout the selling day,
and who him­self, with gir­ded loins, was sweet
as sugar cane — he had more cus­to­mers
than flies; and if, just sup­pose, he’d held up
poi­son, they’d have taken it from him
like nec­tar. Now, in a lazy fellow watching
the honey-seller at his busi­ness, jea­lousy
was gro­wing, and so, the next day, he too
went from town to town to sell his wares.
Honey was on his head, but vine­gar
was on his face. He wan­de­red far, crying
from street to street, but not a sin­gle fly
sett­led on the sweet­ness he tried to sell.
Night fell and he hadn’t ear­ned a penny,
so he sat him­self dejec­ted in a cor­ner,
his face a sinner’s on hea­ring God’s judg­ment,
his brow a prisoner’s loc­ked up on a feast day.
His wife tea­sed him play­fully, “A sour-faced
man gives bit­ter honey.”

An ugly tem­per
takes a man to hell; a hand­some nature
gua­ran­tees you para­dise. Go!
It’s bet­ter to drink warm water from the bank
of an irri­ga­tion ditch than the cool rose water
sold by a man with a curd­led face. It is
for­bid­den to taste the bread of a man who folds
his eye­brows like a tablec­loth. My friend,
don’t make life har­der than it has to be.
A ran­cid tem­pe­ra­ment will bring bad luck.
Accept that you have neither gold nor sil­ver.
Can’t you, like Saadi, at least have a plea­sant tongue?

Only With Earth

I’ve brought back from Basra a true won­der!
You’ll never guess what it is! A story swee­ter
than the ripest Basra date: A few of us,
dres­sed in the patched cloaks of the just, wal­ked past
the edge of a date-plantation. One of us,
a man degra­ded by his glut­tony,
intent on stuf­fing his gut with all he could eat,
cinched his robe tight around his waist and clim­bed
one of the trees, from where he fell, lan­ding
hard on his neck. Not every load of dates
exists to be con­su­med or carried off.
“Sack-belly” ate, ill-fated as he was,
and died. The village lea­der caught up with us
and asked, his voice harsh with accu­sa­tion,
“Who killed this man?” I said, “Don’t speak to us
like that. The wretch’s belly pulled him down
from the branch!” The man whose heart is shut tight
pos­ses­ses an expan­sive gut. The belly
binds your hands and chains your feet; it’s slave
rarely worships God. It’s true the locust
is nothing from head to foot but belly.
Still, the small-bellied ant can pull him
by the leg. Now go! Make your insi­des pure.
Your belly will be truly filled only with earth.