As a poet and essayist, my work is rooted in the impact feminism has had on my life as a man, particularly as a survivor of childhood sexual violence. As a literary co-translator, I write about the relevance of classical Persian poetry to our contemporary lives.
I met my Harvey Weinstein when I was around 13 years old. He was the head waiter at the catering hall where I worked, and he spent the next three or four years groping and fondling me as often and in as many ways as he could. Once, when we had back-to-back jobs to work […]
(The beginning of this post has been edited because I accidentally posted the wrong draft.) I’ve been trying to write something in response to Charlottesville for the past two weeks, but I’ve had a hard time finding the words. It’s not that I’ve been unclear about what happened there or who was to blame for the violence […]
The post that statistic comes from is from 2011. It’s by Olivia Snaije, Arabic and Hebrew: The Politics of Literary Translation, on the blog called Publishing Perspectives, and it is a shameful statistic if I ever saw one, almost as bad as the fact that less than 3% of the literary works published in the United […]