As a poet and essayist, my work is rooted in the impact feminism has had on my life as a man, particularly as a survivor of childhood sexual violence. As a literary co-translator, I write about the relevance of classical Persian poetry to our contemporary lives.
(The beginning of this post has been edited because I accidentally posted the wrong draft.) I’ve been trying to write something in response to Charlottesville for the past two weeks, but I’ve had a hard time finding the words. It’s not that I’ve been unclear about what happened there or who was to blame for the violence […]
The post that statistic comes from is from 2011. It’s by Olivia Snaije, Arabic and Hebrew: The Politics of Literary Translation, on the blog called Publishing Perspectives, and it is a shameful statistic if I ever saw one, almost as bad as the fact that less than 3% of the literary works published in the United […]
Twenty years or so ago, not too long after I first started teaching at the college where I am still a professor, one of my colleagues–the woman who started the institution’s Jewish Studies Project–tried to start a Black-Jewish dialogue on campus. It was not successful. One reason, I think, was structural. In my memory the idea for the […]